TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:50:57 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 100《別譯雜阿含經》CBETA 電子佛典 V1.30 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 100《biệt dịch Tạp A Hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.30 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 別譯雜阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 別譯雜阿含經卷第九(丹本第九卷初准) biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ cửu (đan bổn đệ cửu quyển sơ chuẩn )     失譯人名今附秦錄     thất dịch nhân danh kim phụ tần lục    (一六一) 如是我聞。    (nhất lục nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。來詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。lai nghệ Phật sở 。 身光顯照。遍於祇洹。赫然大明。却坐一面。 thân quang hiển chiếu 。biến ư kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。khước tọa nhất diện 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  不生歡喜園  終不能得樂  bất sanh hoan hỉ viên   chung bất năng đắc lạc/nhạc  是三十三天  名稱滿世間  thị tam thập tam thiên   danh xưng mãn thế gian  常是彼天人  之所居住處  thường thị bỉ Thiên Nhân   chi sở cư trụ xứ 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  汝如小嬰愚  非爾智所及  nhữ như tiểu anh ngu   phi nhĩ trí sở cập  如斯之妙法  乃是羅漢語  như tư chi diệu pháp   nãi thị La-hán ngữ  諸行斯無常  是生滅之法  chư hạnh tư vô thường   thị sanh diệt chi Pháp  其生滅滅已  寂滅乃為樂  kỳ sanh diệt diệt dĩ   tịch diệt nãi vi/vì/vị lạc/nhạc 天復以偈讚曰。 Thiên phục dĩ kệ tán viết 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一六二) 如是我聞。    (nhất lục nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。來詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。lai nghệ Phật sở 。 身光顯照。遍於祇洹。赫然大明。却坐一面。 thân quang hiển chiếu 。biến ư kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。khước tọa nhất diện 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  能捨於家業  斷諸一切法  năng xả ư gia nghiệp   đoạn chư nhất thiết pháp  常教授於他  不名善沙門  thường giáo thọ ư tha   bất danh thiện Sa Môn 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  夜叉汝當知  若諸種姓中  dạ xoa nhữ đương tri   nhược/nhã chư chủng tính trung  有遭苦難者  諸有有智人  hữu tao khổ nạn giả   chư hữu hữu trí nhân  不應不愍彼  善逝以大悲  bất ưng bất mẫn bỉ   Thiện-Thệ dĩ đại bi  安慰而教導  羅漢法應爾  an uý nhi giáo đạo   La-hán Pháp ưng nhĩ 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨離  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả ly   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一六三) 如是我聞。    (nhất lục tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。來詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。lai nghệ Phật sở 。 身光顯照。遍於祇洹。赫然大明。却坐一面。 thân quang hiển chiếu 。biến ư kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。khước tọa nhất diện 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  若有賢善人  能具修慚愧  nhược hữu hiền thiện nhân   năng cụ tu tàm quý  譬如彼良馬  不為(怡-台+龍)悷惡  thí như bỉ lương mã   bất vi/vì/vị (di -đài +long )悷ác 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  一切世間人  少能修慚愧  nhất thiết thế gian nhân   thiểu năng tu tàm quý  能遠離諸惡  猶彼調乘馬  năng viễn ly chư ác   do bỉ điều thừa mã 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨離  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả ly   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一六四) 如是我聞。    (nhất lục tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。來詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。lai nghệ Phật sở 。 身光顯照。遍於祇洹。赫然大明。却坐一面。 thân quang hiển chiếu 。biến ư kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。khước tọa nhất diện 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  不善知己法  好欲習他法  bất thiện tri kỷ Pháp   hảo dục tập tha Pháp  是名睡不寤  有時必得寤  thị danh thụy bất ngụ   Hữu Thời tất đắc ngụ 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  既善知己法  不憙習他教  ký thiện tri kỷ Pháp   bất hỉ tập tha giáo  漏盡阿羅漢  棄惡就正法  lậu tận A-la-hán   khí ác tựu chánh pháp 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨離  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả ly   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一六五) 如是我聞。    (nhất lục ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。來詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。lai nghệ Phật sở 。 身光顯照。遍於祇洹。赫然大明。却坐一面。 thân quang hiển chiếu 。biến ư kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。khước tọa nhất diện 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  不善調於法  依止於異見  bất thiện điều ư Pháp   y chỉ ư dị kiến  是名睡不寤  有時或得寤  thị danh thụy bất ngụ   Hữu Thời hoặc đắc ngụ 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  於法善調順  不依止邪見  ư Pháp thiện điều thuận   bất y chỉ tà kiến  度愛之彼岸  佛知已涅槃  độ ái chi bỉ ngạn   Phật tri dĩ Niết-Bàn 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨離  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả ly   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一六六) 如是我聞。    (nhất lục lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。來詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。lai nghệ Phật sở 。 身光顯照。遍於祇洹。赫然大明。却坐一面。 thân quang hiển chiếu 。biến ư kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。khước tọa nhất diện 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  比丘得羅漢  盡諸有漏法  Tỳ-kheo đắc La-hán   tận chư hữu lậu pháp  如是滅結者  住於最後身  như thị diệt kết/kiết giả   trụ/trú ư tối hậu thân  偽說言是我  偽說言非我  ngụy thuyết ngôn thị ngã   ngụy thuyết ngôn phi ngã 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  比丘得羅漢  盡諸有漏法  Tỳ-kheo đắc La-hán   tận chư hữu lậu pháp  如斯滅結者  住於最後身  như tư diệt kết/kiết giả   trụ/trú ư tối hậu thân  內心終不著  我及以非我  nội tâm chung bất trước   ngã cập dĩ phi ngã  隨順世俗故  亦說我非我  tùy thuận thế tục cố   diệc thuyết ngã phi ngã 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨離  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả ly   năng độ thế gian ái 爾時此天說此偈已歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ hoan hỉ hoàn cung 。    (一六七) 如是我聞。    (nhất lục thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時羅睺羅阿脩羅王。手障於月。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời La-hầu-la A-tu-la Vương 。thủ chướng ư nguyệt 。 時月天子。極大驚怖。身毛為竪。往詣佛所。 thời Nguyệt Thiên tử 。cực đại kinh phố 。thân mao vi/vì/vị thọ 。vãng nghệ Phật sở 。 頂禮佛足。即說偈言。 đảnh lễ Phật túc 。tức thuyết kệ ngôn 。  如來大精進  我今歸命禮  Như Lai đại tinh tấn   ngã kim quy mạng lễ  能於一切處  悉皆得解脫  năng ư nhất thiết xứ/xử   tất giai đắc giải thoát  今遭大艱難  願作我歸依  kim tao Đại gian nạn/nan   nguyện tác ngã quy y  世間之善逝  應供阿羅漢  thế gian chi Thiện-Thệ   Ứng-Cúng A-la-hán  我今來歸依  如來愍世間  ngã kim lai quy y   Như Lai mẫn thế gian  使彼羅睺羅  自然放捨我  sử bỉ La-hầu-la   tự nhiên phóng xả ngã 爾時世尊說偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết kệ đáp viết 。  月處虛空中  能滅一切闇  nguyệt xứ/xử hư không trung   năng diệt nhất thiết ám  有大光明照  清白悉明了  hữu đại quang minh chiếu   thanh bạch tất minh liễu  月是世明燈  羅睺應速放  nguyệt thị thế minh đăng   La-hầu ưng tốc phóng  羅睺聞偈已  心中懷戰慄  La-hầu văn kệ dĩ   tâm trung hoài chiến lật  流汗如沐浴  即速放彼月  lưu hãn như mộc dục   tức tốc phóng bỉ nguyệt 時跋羅蒲盧旃。見阿脩羅王速疾放月。 thời bạt La bồ lô chiên 。kiến A-tu-la Vương tốc tật phóng nguyệt 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  汝何故驚懼  速疾放於月  nhữ hà cố Kinh cụ   tốc tật phóng ư nguyệt  身汗如沐浴  掉動如病者  thân hãn như mộc dục   điệu động như bệnh giả 時阿脩羅復說偈言。 thời A-tu-la phục thuyết kệ ngôn 。  我聞佛說偈  若不放月者  ngã văn Phật thuyết kệ   nhược/nhã bất phóng nguyệt giả  頭當破七分  終不見安樂  đầu đương phá thất phần   chung bất kiến an lạc 時跋羅蒲盧旃復說偈言。 thời bạt La bồ lô chiên phục thuyết kệ ngôn 。  佛出未曾有  見者得安隱  Phật xuất vị tằng hữu   kiến giả đắc an ổn  阿修聞說偈  即時放於月  a tu văn thuyết kệ   tức thời phóng ư nguyệt    (一六八) 如是我聞。    (nhất lục bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。來詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。lai nghệ Phật sở 。 身光顯照。遍於祇洹。赫然大明。却坐一面。 thân quang hiển chiếu 。biến ư kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。khước tọa nhất diện 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  汝手為有杻  及有靽桁不  nhữ thủ vi/vì/vị hữu nữu   cập hữu 靽hành bất  不處於牢獄  乃至繫閉不  bất xứ/xử ư lao ngục   nãi chí hệ bế bất 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  我都無手杻  及以諸桁械  ngã đô vô thủ nữu   cập dĩ chư hành giới  羇靽繫閉等  一切皆永滅  ki 靽hệ bế đẳng   nhất thiết giai vĩnh diệt  夜叉汝當知  我脫如是事  dạ xoa nhữ đương tri   ngã thoát như thị sự 天復以偈問曰。 Thiên phục dĩ kệ vấn viết 。  云何名為杻  云何是桁械  vân hà danh vi/vì/vị nữu   vân hà thị hành giới  云何是羇靽  云何為繫閉  vân hà thị ki 靽  vân hà vi hệ bế 佛復以偈答曰。 Phật phục dĩ kệ đáp viết 。  母即名為杻  婦名為桁械  mẫu tức danh vi nữu   phụ danh vi hành giới  子名為羇靽  愛名為繫閉  tử danh vi ki 靽  ái danh vi hệ bế  我無母之杻  亦無妻桁械  ngã vô mẫu chi nữu   diệc vô thê hành giới  無有子羇靽  復無愛繫閉  vô hữu tử ki 靽  phục vô ái hệ bế 天復說偈言。 Thiên phục thuyết kệ ngôn 。  善哉得無杻  亦無有桁械  Thiện tai đắc vô nữu   diệc vô hữu hành giới  善哉無羇靽  無繫閉亦善  Thiện tai vô ki 靽  vô hệ bế diệc thiện 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨離  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả ly   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一六九) 如是我聞。    (nhất lục cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在釋翅鳩羅脾大斯聚落。爾時世尊。剃除鬚髮。未久之間。 nhất thời Phật tại Thích-sí cưu La Tì Đại tư tụ lạc 。nhĩ thời Thế Tôn 。thế trừ tu phát 。vị cửu chi gian 。 晨朝早起。正身端坐。以衣覆頭。 thần triêu tảo khởi 。chánh thân đoan tọa 。dĩ y phước đầu 。 時彼鳩羅脾大斯聚落之中。有一天神。來至佛所。而問佛言。 thời bỉ cưu La Tì Đại tư tụ lạc chi trung 。hữu nhất thiên thần 。lai chí Phật sở 。nhi vấn Phật ngôn 。 汝憂愁耶。佛言。我無所失。何故憂愁。 nhữ ưu sầu da 。Phật ngôn 。ngã vô sở thất 。hà cố ưu sầu 。 天神復言。汝歡喜耶。佛答之曰。我無所得。 thiên thần phục ngôn 。nhữ hoan hỉ da 。Phật đáp chi viết 。ngã vô sở đắc 。 何故歡喜。復言。沙門汝不憂愁不歡喜耶。佛言。 hà cố hoan hỉ 。phục ngôn 。Sa Môn nhữ bất ưu sầu bất hoan hỉ da 。Phật ngôn 。 誠如所言。天即說偈言。 thành như sở ngôn 。Thiên tức thuyết kệ ngôn 。  比丘汝云何  得無煩惱耶  Tỳ-kheo nhữ vân hà   đắc vô phiền não da  汝無少歡喜  獨坐於林野  nhữ vô thiểu hoan hỉ   độc tọa ư lâm dã  是處難忍樂  而汝於今者  thị xứ nạn/nan nhẫn lạc/nhạc   nhi nhữ ư kim giả  不為不忍樂  之所覆蔽障  bất vi/vì/vị bất nhẫn lạc/nhạc   chi sở phước tế chướng 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  我都無煩惱  安住得解脫  ngã đô vô phiền não   an trụ đắc giải thoát  亦無有歡喜  不樂所不亂  diệc vô hữu hoan hỉ   bất lạc/nhạc sở bất loạn  天神應當知  是故能獨住  thiên thần ứng đương tri   thị cố năng độc trụ/trú 天神復以偈問言。 thiên thần phục dĩ kệ vấn ngôn 。  比丘汝今者  何故無煩惱  Tỳ-kheo nhữ kim giả   hà cố vô phiền não  云何無歡喜  而獨住林野  vân hà vô hoan hỉ   nhi độc trụ/trú lâm dã  不為彼不樂  之所覆蔽障  bất vi/vì/vị bỉ bất lạc/nhạc   chi sở phước tế chướng 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  歡喜即煩惱  煩惱即歡喜  hoan hỉ tức phiền não   phiền não tức hoan hỉ  我無喜煩惱  天神應當知  ngã vô hỉ phiền não   thiên thần ứng đương tri 天神復說偈言。 thiên thần phục thuyết kệ ngôn 。  比丘快善哉  而無諸煩惱  Tỳ-kheo khoái Thiện tai   nhi vô chư phiền não  亦無有歡喜  無歡喜善哉  diệc vô hữu hoan hỉ   vô hoan hỉ Thiện tai  善哉處閑獨  不樂所不亂  Thiện tai xứ/xử nhàn độc   bất lạc/nhạc sở bất loạn 天神復以偈讚言。 thiên thần phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨離  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả ly   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一七○) 如是我聞。    (nhất thất ○) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。來詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。lai nghệ Phật sở 。 身光顯照。遍于祇洹。赫然大明。却坐一面。而說偈言。 thân quang hiển chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  端坐百牟鋑  頭上亦火然  đoan tọa bách mưu 鋑  đầu thượng diệc hỏa nhiên  應勤思方便  而斷於欲結  ưng cần tư phương tiện   nhi đoạn ư dục kết/kiết 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  端坐百牟鋑  頭上亦火然  đoan tọa bách mưu 鋑  đầu thượng diệc hỏa nhiên  念覺之比丘  應勤思方便  niệm giác chi Tỳ-kheo   ưng cần tư phương tiện  而斷於邊見  及以吾我見  nhi đoạn ư biên kiến   cập dĩ ngô ngã kiến 天復以偈讚曰。 Thiên phục dĩ kệ tán viết 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說是偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thị kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一七一) 如是我聞。    (nhất thất nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  天女侍左右  毘舍闍充滿  Thiên nữ thị tả hữu   tỳ xá đồ sung mãn  愚癡黑闇林  云何得過去  ngu si hắc ám lâm   vân hà đắc quá khứ 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  正直名為道  無畏名方便  chánh trực danh vi đạo   vô úy danh phương tiện  無聲名快樂  能覆善覺觀  vô thanh danh khoái lạc   năng phước thiện giác quán  慚愧為拘靷  念為諸翼從  tàm quý vi/vì/vị câu dẫn   niệm vi/vì/vị chư dực tòng  智慧為善乘  正見為引導  trí tuệ vi/vì/vị thiện thừa   chánh kiến vi/vì/vị dẫn đạo  男子若女人  能乘是乘者  nam tử nhược/nhã nữ nhân   năng thừa thị thừa giả  必捨棄名色  離欲斷生死  tất xả khí danh sắc   ly dục đoạn sanh tử 天復以偈讚曰。 Thiên phục dĩ kệ tán viết 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨離  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả ly   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一七二) 如是我聞。    (nhất thất nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  九門四輪轉  內盛滿重銅  cửu môn tứ luân chuyển   nội thịnh mãn trọng đồng  深淤泥之中  云何而得去  thâm ứ nê chi trung   vân hà nhi đắc khứ 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  斷於喜愛結  及以欲貪惡  đoạn ư hỉ ái kết/kiết   cập dĩ dục tham ác  拔於愛根本  然後安隱出  bạt ư ái căn bản   nhiên hậu an ổn xuất 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨離  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả ly   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一七三) 如是我聞。    (nhất thất tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  云何外結髮  內亦有結髮  vân hà ngoại kết/kiết phát   nội diệc hữu kết phát  世界俱結髮  我今問瞿曇  thế giới câu kết/kiết phát   ngã kim vấn Cồ Đàm  云何令結髮  作於不結髮  vân hà lệnh kết/kiết phát   tác ư bất kết/kiết phát 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  堅持立禁戒  修心及智慧  kiên trì lập cấm giới   tu tâm cập trí tuệ  懃行於精進  具念名比丘  cần hạnh/hành/hàng ư tinh tấn   cụ niệm danh Tỳ-kheo  速能令結髮  作於不結髮  tốc năng lệnh kết/kiết phát   tác ư bất kết/kiết phát 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一七四) 如是我聞。    (nhất thất tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  出家甚為難  極難難可見  xuất gia thậm vi/vì/vị nạn/nan   cực nạn nạn/nan khả kiến  愚者作沙門  多有諸事難  ngu giả tác Sa Môn   đa hữu chư sự nạn/nan  怖畏懈怠者  常無歡喜心  bố úy giải đãi giả   thường vô hoan hỉ tâm  云何而得行  於彼沙門法  vân hà nhi đắc hạnh/hành/hàng   ư bỉ Sa Môn Pháp  不能禁其心  數生不歡喜  bất năng cấm kỳ tâm   số sanh bất hoan hỉ  想欲得自在  云何而除滅  tưởng dục đắc tự tại   vân hà nhi trừ diệt 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  比丘覆惡覺  譬如龜藏六  Tỳ-kheo phước ác giác   thí như quy tạng lục  比丘無所依  亦不惱害彼  Tỳ-kheo vô sở y   diệc bất não hại bỉ  比丘入涅槃  都無有譏論  Tỳ-kheo nhập Niết Bàn   đô vô hữu ky luận 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一七五) 如是我聞。    (nhất thất ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  睡臥厭頻申  頻申而不樂  thụy ngọa yếm tần thân   tần thân nhi bất lạc/nhạc  飲食不調適  并心下狹劣  ẩm thực bất điều thích   tinh tâm hạ hiệp liệt  五事來覆障  不得見賢道  ngũ sự lai phước chướng   bất đắc kiến hiền đạo 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  若人睡臥厭  頻申而不樂  nhược/nhã nhân thụy ngọa yếm   tần thân nhi bất lạc/nhạc  飲食不調適  并其心下劣  ẩm thực bất điều thích   tinh kỳ tâm hạ liệt  精進捨五事  後必見聖道  tinh tấn xả ngũ sự   hậu tất kiến Thánh đạo 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一七六) 如是我聞。    (nhất thất lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  池水云何竭  有何流還返  trì thủy vân hà kiệt   hữu hà lưu hoàn phản  世間之苦樂  何處都消盡  thế gian chi khổ lạc/nhạc   hà xứ/xử đô tiêu tận 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  眼耳與鼻舌  并及於身意  nhãn nhĩ dữ tỳ thiệt   tinh cập ư thân ý  名色都消盡  如是池枯竭  danh sắc đô tiêu tận   như thị trì khô kiệt  盡於諸結業  世間之苦樂  tận ư chư kết nghiệp   thế gian chi khổ lạc/nhạc  於斯盡無餘  亦無有還返  ư tư tận vô dư   diệc vô hữu hoàn phản 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一七七) 如是我聞。    (nhất thất thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  牟尼之世雄  猶如伊尼延  Mâu Ni chi thế hùng   do như y ni duyên  少食不嗜味  寂然處林坐  thiểu thực/tự bất thị vị   tịch nhiên xứ/xử lâm tọa  我今有少疑  欲問於瞿曇  ngã kim hữu thiểu nghi   dục vấn ư Cồ Đàm  苦從誰出要  云何解脫苦  khổ tùng thùy xuất yếu   vân hà giải thoát khổ  苦於何處盡  願為決所疑  khổ ư hà xứ/xử tận   nguyện vi/vì/vị quyết sở nghi 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  世間有五欲  意第六顯現  thế gian hữu ngũ dục   ý đệ lục hiển hiện  除斷於喜欲  遠離一切苦  trừ đoạn ư hỉ dục   viễn ly nhất thiết khổ  是名苦出要  亦名苦解脫  thị danh khổ xuất yếu   diệc danh khổ giải thoát  斯處名盡滅  是事汝當知  tư xứ/xử danh tận diệt   thị sự nhữ đương tri 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一七八) 如是我聞。    (nhất thất bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  都無所緣攀  又無安足處  đô vô sở duyên phàn   hựu vô an túc xứ/xử  甚深洪流中  誰能不沈沒  thậm thâm hồng lưu trung   thùy năng bất trầm một  誰有勤精進  能度瀑駛流  thùy hữu cần tinh tấn   năng độ bộc sử lưu 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  淨持於禁戒  修智及禪定  tịnh trì ư cấm giới   tu trí cập Thiền định  觀察內身念  難度而得度  quan sát nội thân niệm   nạn/nan độ nhi đắc độ  得離於欲結  出過色有使  đắc ly ư dục kết/kiết   xuất quá/qua sắc hữu sử  盡於歡喜有  如是能履深  tận ư hoan hỉ hữu   như thị năng lý thâm  而不為沒溺  能度瀑駛流  nhi bất vi/vì/vị một nịch   năng độ bộc sử lưu 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一七九) 如是我聞。    (nhất thất cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。赫然大明。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。hách nhiên Đại Minh 。 遍于祇洹。來詣佛所。頂禮足已。在一面坐。問言。 biến vu kì hoàn 。lai nghệ Phật sở 。đảnh lễ túc dĩ 。tại nhất diện tọa 。vấn ngôn 。 瞿曇。汝今能知一切眾生所著所縛。 Cồ Đàm 。nhữ kim năng tri nhất thiết chúng sanh sở trước/trứ sở phược 。 及知一切眾生得解脫者并淨解脫不。 cập tri nhất thiết chúng sanh đắc giải thoát giả tinh tịnh giải thoát bất 。 爾時世尊即告天曰。我實盡知一切之所縛著。 nhĩ thời Thế Tôn tức cáo Thiên viết 。ngã thật tận tri nhất thiết chi sở phược trứ 。 及得解脫盡解脫淨解脫者。天復問言。瞿曇。 cập đắc giải thoát tận giải thoát tịnh giải thoát giả 。Thiên phục vấn ngôn 。Cồ Đàm 。 云何能知一切眾生之所縛著得解脫盡解脫淨解脫 vân hà năng tri nhất thiết chúng sanh chi sở phược trứ đắc giải thoát tận giải thoát tịnh giải thoát 耶。佛復告言。我盡觀見。 da 。Phật phục cáo ngôn 。ngã tận quán kiến 。 有汝天當知今我之心。得善解脫。得解脫故。 hữu nhữ Thiên đương tri kim ngã chi tâm 。đắc thiện giải thoát 。đắc giải thoát cố 。 能知眾生之所縛著。得解脫盡解脫淨解脫。亦悉知之。 năng tri chúng sanh chi sở phược trứ 。đắc giải thoát tận giải thoát tịnh giải thoát 。diệc tất tri chi 。 天即讚言。善哉善哉。瞿曇。知縛著。 Thiên tức tán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Cồ Đàm 。tri phược trước/trứ 。 乃至能知得淨解脫。天復以偈讚言。 nãi chí năng tri đắc tịnh giải thoát 。Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一八○) 如是我聞。    (nhất bát ○) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất thiên quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光顯照。遍于祇洹。晃然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang hiển chiếu 。biến vu kì hoàn 。hoảng nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而問佛言。瞿曇。汝為能度瀑駛流耶。 khước tọa nhất diện 。nhi vấn Phật ngôn 。Cồ Đàm 。nhữ vi/vì/vị năng độ bộc sử lưu da 。 爾時世尊答言。實爾。天言。瞿曇。如此駛流。 nhĩ thời Thế Tôn đáp ngôn 。thật nhĩ 。Thiên ngôn 。Cồ Đàm 。như thử sử lưu 。 深廣無際。傍無攀緣。中無安足。而能得度。 thâm quảng vô tế 。bàng vô phàn duyên 。trung vô an túc 。nhi năng đắc độ 。 甚為奇特。佛言。實爾。天復問曰瞿曇。 thậm vi/vì/vị kì đặc 。Phật ngôn 。thật nhĩ 。Thiên phục vấn viết Cồ Đàm 。 汝今云何於此駛流。無可攀挽。無安足處。而能得度。 nhữ kim vân hà ư thử sử lưu 。vô khả phàn vãn 。vô an túc xứ/xử 。nhi năng đắc độ 。 佛答天曰。若我懈怠。必為沈沒。若為沈沒。 Phật đáp Thiên viết 。nhược/nhã ngã giải đãi 。tất vi/vì/vị trầm một 。nhược/nhã vi/vì/vị trầm một 。 必為所漂。若我精進。必不沈沒。若不沈沒。 tất vi/vì/vị sở phiêu 。nhược/nhã ngã tinh tấn 。tất bất trầm một 。nhược/nhã bất trầm một 。 不為所漂。我於如是大洪流中。無可攀挽。 bất vi/vì/vị sở phiêu 。ngã ư như thị Đại hồng lưu trung 。vô khả phàn vãn 。 無安足處。而能得度此大駛流。天即讚言。善哉善哉。 vô an túc xứ/xử 。nhi năng đắc độ thử Đại sử lưu 。Thiên tức tán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 比丘於此駛流。無所攀挽。而能得度。 Tỳ-kheo ư thử sử lưu 。vô sở phàn vãn 。nhi năng đắc độ 。 甚為希有。 thậm vi/vì/vị hy hữu 。 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  我昔已曾見  婆羅門涅槃  ngã tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  久捨於嫌怖  能度世間愛  cửu xả ư hiềm bố/phố   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。  牟鋑及天女  四轉輪.髻髮  mưu 鋑cập Thiên nữ   tứ chuyển luân .kế phát  睡厭.極難盡  伊尼延.駛流  thụy yếm .cực nạn tận   y ni duyên .sử lưu  無縛著解脫  而能得濟度  vô phược trước/trứ giải thoát   nhi năng đắc tế độ    (一八一) 如是我聞。    (nhất bát nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。來詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。lai nghệ Phật sở 。 身光顯照。遍于祇洹。赫然大明。却坐一面。而說偈言。 thân quang hiển chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  世間常驚懼  眾生恒憂惱  thế gian thường Kinh cụ   chúng sanh hằng ưu não  未得財封利  及已得之者  vị đắc tài phong lợi   cập dĩ đắc chi giả  於得不得中  能無喜懼心  ư đắc bất đắc trung   năng vô hỉ cụ tâm  如斯之等事  唯願為我說  như tư chi đẳng sự   duy nguyện vi/vì/vị ngã thuyết 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  若有智慧者  苦行攝諸根  nhược/nhã hữu trí tuệ giả   khổ hạnh nhiếp chư căn  棄捨一切務  除如此等人  khí xả nhất thiết vụ   trừ như thử đẳng nhân  更無出生死  若不捨諸務  cánh vô xuất sanh tử   nhược/nhã bất xả chư vụ  常處於生死  驚畏而怖迮  thường xứ/xử ư sanh tử   kinh úy nhi bố/phố 迮  憂愁等諸患  苦惱所纏逼  ưu sầu đẳng chư hoạn   khổ não sở triền bức  若捨於一切  能除上諸患  nhược/nhã xả ư nhất thiết   năng trừ thượng chư hoạn  則離於生死  憂怖等諸惡  tức ly ư sanh tử   ưu bố đẳng chư ác 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一八二) 如是我聞。    (nhất bát nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  誰得色最勝  誰乘和合逝  thùy đắc sắc tối thắng   thùy thừa hòa hợp thệ  當於其處住  習學何事業  đương ư kỳ xứ trụ   tập học hà sự nghiệp  是何等種類  而能供養天  thị hà đẳng chủng loại   nhi năng cúng dường Thiên 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  持戒有智慧  善能修己者  trì giới hữu trí tuệ   thiện năng tu kỷ giả  念禪不放逸  除去四熱惱  niệm Thiền bất phóng dật   trừ khứ tứ nhiệt não  正法意解脫  如此得上色  chánh pháp ý giải thoát   như thử đắc thượng sắc  美妙獲最勝  和合斯乘道  mỹ diệu hoạch tối thắng   hòa hợp tư thừa đạo  應形彼處住  習學於善法  ưng hình bỉ xứ trụ   tập học ư thiện Pháp  若有如是人  名知供養天  nhược hữu như thị nhân   danh tri cúng dường Thiên 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一八三) 如是我聞。    (nhất bát tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  羅吒國商估  財產極巨富  La trá quốc thương cổ   tài sản cực cự phú  各各相貪利  貪求無厭足  các các tướng tham lợi   tham cầu Vô yếm túc  為財產鬪諍  愛欲結流漂  vi/vì/vị tài sản đấu tranh   ái dục kết/kiết lưu phiêu  如斯之等類  誰能捨欲愛  như tư chi đẳng loại   thùy năng xả dục ái 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  棄捨於眾緣  妻子及六畜  khí xả ư chúng duyên   thê tử cập lục súc  一切所翫愛  除去欲貪癡  nhất thiết sở ngoạn ái   trừ khứ dục tham si  捨欲而出家  此能斷欲結  xả dục nhi xuất gia   thử năng đoạn dục kết/kiết  永捨於一切  漂沒及諍訟  vĩnh xả ư nhất thiết   phiêu một cập tranh tụng 爾時天復以偈讚言。 nhĩ thời Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一八四) 如是我聞。    (nhất bát tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。於往昔時。俱薩羅國。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。ư vãng tích thời 。câu tát la quốc 。 有五百乘車。而以為伴。 hữu ngũ bách thừa xa 。nhi dĩ vi/vì/vị bạn 。 行到曠野險難之處。無有水草。有五百賊。尋逐其車。 hạnh/hành/hàng đáo khoáng dã hiểm nạn/nan chi xứ/xử 。vô hữu thủy thảo 。hữu ngũ bách tặc 。tầm trục kỳ xa 。 規欲摽掠。時有天神。住曠野中。知賊欲劫。 quy dục phiếu lược 。thời hữu thiên thần 。trụ/trú khoáng dã trung 。tri tặc dục kiếp 。 而作是念。我今當往詣彼車所。我當問之。彼若能答。 nhi tác thị niệm 。ngã kim đương vãng nghệ bỉ xa sở 。ngã đương vấn chi 。bỉ nhược/nhã năng đáp 。 當為救護。設有不通。我當放捨。思惟是已。 đương vi/vì/vị cứu hộ 。thiết hữu bất thông 。ngã đương phóng xả 。tư tánh thị dĩ 。 尋即來到行客車前。身光遍照五百乘車。 tầm tức lai đáo hạnh/hành/hàng khách xa tiền 。thân quang biến chiếu ngũ bách thừa xa 。 盡皆大明。即便以偈。問商估言。 tận giai Đại Minh 。tức tiện dĩ kệ 。vấn thương cổ ngôn 。  誰於寤者名為睡  誰於睡者名為寤  thùy ư ngụ giả danh vi thụy   thùy ư thụy giả danh vi ngụ  誰能解達如斯義  宜知是時應答我  thùy năng giải đạt như tư nghĩa   nghi tri Thị thời ưng đáp ngã 時商估中。有優婆塞。於三寶所。深得淨信。 thời thương cổ trung 。hữu ưu-bà-tắc 。ư Tam Bảo sở 。thâm đắc tịnh tín 。 歸佛法僧。於佛法僧。得了決定。無有狐疑。 quy Phật pháp tăng 。ư Phật pháp tăng 。đắc liễu quyết định 。vô hữu hồ nghi 。 又於四諦。亦無疑心。已得見諦。獲於初果。 hựu ư Tứ đế 。diệc vô nghi tâm 。dĩ đắc kiến đế 。hoạch ư sơ quả 。 晨朝早起。正身端坐。繫念在前。高聲誦經。 thần triêu tảo khởi 。chánh thân đoan tọa 。hệ niệm tại tiền 。cao thanh tụng Kinh 。 誦法句偈。及波羅緣。種種經偈。彼優婆塞。 tụng Pháp cú kệ 。cập ba la duyên 。chủng chủng Kinh kệ 。bỉ ưu-bà-tắc 。 說偈答言。 thuyết kệ đáp ngôn 。  我於寤者名為睡  我於睡者名為寤  ngã ư ngụ giả danh vi thụy   ngã ư thụy giả danh vi ngụ  我知斯事悉明了  是故今者以偈答  ngã tri tư sự tất minh liễu   thị cố kim giả dĩ kệ đáp 爾時天神以偈問言。 nhĩ thời thiên thần dĩ kệ vấn ngôn 。  汝今云何作是言  我於寤者名為睡  nhữ kim vân hà tác thị ngôn   ngã ư ngụ giả danh vi thụy  我於睡者名為寤  云何如此而答我  ngã ư thụy giả danh vi ngụ   vân hà như thử nhi đáp ngã 優婆塞以偈答言。 ưu-bà-tắc dĩ kệ đáp ngôn 。  斷除貪欲瞋恚癡  諸漏已盡阿羅漢  đoạn trừ tham dục sân khuể si   chư lậu dĩ tận A-la-hán  彼稱為寤我名睡  不知苦習及滅道  bỉ xưng vi/vì/vị ngụ ngã danh thụy   bất tri khổ tập cập diệt đạo  我於彼睡名為寤  天神汝今應當知  ngã ư bỉ thụy danh vi ngụ   thiên thần nhữ kim ứng đương tri 天神復說偈問言。 thiên thần phục thuyết kệ vấn ngôn 。  善哉於寤名為睡  汝能善解答我問  Thiện tai ư ngụ danh vi thụy   nhữ năng thiện giải đáp ngã vấn  久來不見法兄弟  今得相見大歡悅  cửu lai bất kiến pháp huynh đệ   kim đắc tướng kiến Đại hoan duyệt  今爾眾伴為汝故  一切安隱得歸還  kim nhĩ chúng bạn vi/vì/vị nhữ cố   nhất thiết an ổn đắc quy hoàn 佛說是已。諸比丘。聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (一八五) 如是我聞。    (nhất bát ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。乃往古昔。輸波羅城。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nãi vãng cổ tích 。du ba la thành 。 有優婆塞。所居住處。諸優婆塞。咸共集會。 hữu ưu-bà-tắc 。sở cư trụ xứ 。chư ưu-bà-tắc 。hàm cọng tập hội 。 於其堂上。訶欲之過。欲現外形。如露白骨。 ư kỳ đường thượng 。ha dục chi quá/qua 。dục hiện ngoại hình 。như lộ bạch cốt 。 又如肉段。眾鳥競逐。欲如糞毒。亦螫亦污。 hựu như nhục đoạn 。chúng điểu cạnh trục 。dục như phẩn độc 。diệc thích diệc ô 。 又如火坑。亦如疥人。向火癢痛。愈增其疾。 hựu như hỏa khanh 。diệc như giới nhân 。hướng hỏa dưỡng thống 。dũ tăng kỳ tật 。 又如向風執炬逆走。若不放捨。必為所燒。 hựu như hướng phong chấp cự nghịch tẩu 。nhược/nhã bất phóng xả 。tất vi/vì/vị sở thiêu 。 亦如夢幻。又如假借。亦如樹果。又如鉾戟。 diệc như mộng huyễn 。hựu như giả tá 。diệc như thụ/thọ quả 。hựu như 鉾kích 。 欲為不淨。穢惡充滿。如食不消。噦臭可惡。 dục vi ất tịnh 。uế ác sung mãn 。như thực/tự bất tiêu 。uyết xú khả ác 。 雖復共集種種言說訶欲之過。然其還家。各自放逸。 tuy phục cọng tập chủng chủng ngôn thuyết ha dục chi quá/qua 。nhiên kỳ hoàn gia 。các tự phóng dật 。 時優婆塞。所集堂神。而作是念。諸優婆塞。 thời ưu-bà-tắc 。sở tập đường Thần 。nhi tác thị niệm 。chư ưu-bà-tắc 。 集會此堂。說欲過患。及其還家。嗜欲滋甚。 tập hội thử đường 。thuyết dục quá hoạn 。cập kỳ hoàn gia 。thị dục tư thậm 。 不名清淨。不依法行。我今為彼。作諸觸惱。 bất danh thanh tịnh 。bất y Pháp hành 。ngã kim vi/vì/vị bỉ 。tác chư xúc não 。 令其覺寤。作是念已。時彼堂神。 lệnh kỳ giác ngụ 。tác thị niệm dĩ 。thời bỉ đường Thần 。 於優婆塞集會之時。即說偈言。 ư ưu-bà-tắc tập hội chi thời 。tức thuyết kệ ngôn 。  優婆塞集論  說欲是無常  ưu-bà-tắc tập luận   thuyết dục thị vô thường  汝等還自為  欲流所沈沒  nhữ đẳng hoàn tự vi/vì/vị   dục lưu sở trầm một  譬如深淤泥  老牛墜在中  thí như thâm ứ nê   lão ngưu trụy tại trung  如今我觀察  優婆塞眾多  như kim ngã quan sát   ưu-bà-tắc chúng đa  多聞持禁戒  唯說一欲過  đa văn trì cấm giới   duy thuyết nhất dục quá/qua  言欲是無常  但空有是言  ngôn dục thị vô thường   đãn không hữu thị ngôn  實無棄欲心  貪著男女相  thật vô khí dục tâm   tham trước nam nữ tướng  貪著名非法  汝等宜捨棄  tham trước danh phi pháp   nhữ đẳng nghi xả khí  於佛教法中  應如法修行  ư Phật giáo Pháp trung   ưng như pháp tu hành 爾時天神。說如是偈。諸優婆塞。聞是偈已。 nhĩ thời thiên thần 。thuyết như thị kệ 。chư ưu-bà-tắc 。văn thị kệ dĩ 。 皆悉解悟。厭惡於欲。剃除鬚髮。信家非家。 giai tất giải ngộ 。yếm ố ư dục 。thế trừ tu phát 。tín gia phi gia 。 出家學道。勤行精進。修戒定慧。 xuất gia học đạo 。cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。tu giới định tuệ 。 悉皆獲得阿羅漢果。佛說是已。諸比丘。聞佛所說。 tất giai hoạch đắc A-la-hán quả 。Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo 。văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (一八六) 如是我聞。    (nhất bát lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林。時須達多長者。有少因緣。從舍衛國。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。thời Tu đạt đa Trưởng-giả 。hữu thiểu nhân duyên 。tùng Xá-Vệ quốc 。 至王舍城。詣護彌長者家。見其家中。竟夜不睡。 chí Vương-Xá thành 。nghệ hộ di Trưởng-giả gia 。kiến kỳ gia trung 。cánh dạ bất thụy 。 破薪然火。辦諸供具。安置高座。敷諸床榻。 phá tân nhiên hỏa 。biện/bạn chư cung cụ 。an trí cao tọa 。phu chư sàng tháp 。 須達多長者。見是事已。作是思惟。今此長者。 Tu đạt đa Trưởng-giả 。kiến thị sự dĩ 。tác thị tư tánh 。kim thử Trưởng-giả 。 施設供具。為欲結婚。歡樂宴會。 thí thiết cung cụ 。vi/vì/vị dục kết/kiết hôn 。hoan lạc yến hội 。 為欲屈彼頻婆娑羅王。及大臣乎。復更思念。若請國王。 vi/vì/vị dục khuất bỉ Tần bà sa-la Vương 。cập đại thần hồ 。phục cánh tư niệm 。nhược/nhã thỉnh Quốc Vương 。 及以官屬。婚姻宴會。而此長者。不應躬身。 cập dĩ quan chúc 。hôn nhân yến hội 。nhi thử Trưởng-giả 。bất ưng cung thân 。 而自栖栖。執於勞苦。然火作食。必有勝人。 nhi tự tê tê 。chấp ư lao khổ 。nhiên hỏa tác thực/tự 。tất hữu thắng nhân 。 不審是誰。我今當問。思惟是已。即以所念。 bất thẩm thị thùy 。ngã kim đương vấn 。tư tánh thị dĩ 。tức dĩ sở niệm 。 問於長者。時護彌長者。即答之曰。 vấn ư Trưởng-giả 。thời hộ di Trưởng-giả 。tức đáp chi viết 。 我亦不為婚姻歡會。亦不屈請頻婆娑羅王。及大臣等。 ngã diệc bất vi/vì/vị hôn nhân hoan hội 。diệc bất khuất thỉnh Tần bà sa-la Vương 。cập đại thần đẳng 。 而為此會。我於明日。將欲請佛及比丘僧。故設斯供。 nhi vi thử hội 。ngã ư minh nhật 。tướng dục thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng 。cố thiết tư cung/cúng 。 須達多長者。初聞佛名。身毛為竪。驚喜問言。 Tu đạt đa Trưởng-giả 。sơ văn Phật danh 。thân mao vi/vì/vị thọ 。kinh hỉ vấn ngôn 。 云何名佛。護彌答言。釋種出家。剃除鬚髮。 vân hà danh Phật 。hộ di đáp ngôn 。Thích chủng xuất gia 。thế trừ tu phát 。 成於無上正真之道。號曰為佛。須達又問。 thành ư vô thượng chánh chân chi đạo 。hiệu viết vi/vì/vị Phật 。tu đạt hựu vấn 。 云何名僧。長者答曰。若剎利子。剃除鬚髮。 vân hà danh tăng 。Trưởng-giả đáp viết 。nhược/nhã sát lợi tử 。thế trừ tu phát 。 逐佛出家。婆羅門種。居士種。首陀羅種。 trục Phật xuất gia 。Bà-la-môn chủng 。Cư-sĩ chủng 。thủ đà la chủng 。 如是之等。信家非家。隨佛出家。是名為僧。 như thị chi đẳng 。tín gia phi gia 。tùy Phật xuất gia 。thị danh vi/vì/vị tăng 。 我於今者。請佛及僧。須達多問言。今日如來。 ngã ư kim giả 。thỉnh Phật cập tăng 。Tu đạt đa vấn ngôn 。kim nhật Như Lai 。 為可見不。護彌答言。如來近在迦蘭陀林。 vi/vì/vị khả kiến bất 。hộ di đáp ngôn 。Như Lai cận tại Ca-lan-đà lâm 。 爾今小待。佛當自來受我供養。時須達多。 nhĩ kim tiểu đãi 。Phật đương tự lai thọ/thụ ngã cúng dường 。thời Tu đạt đa 。 內心踊躍。思覩世尊。便小睡眠。眠已尋寤。 nội tâm dõng dược 。tư đổ Thế Tôn 。tiện tiểu thụy miên 。miên dĩ tầm ngụ 。 天猶未曉。意謂平旦。即便早起。趣於城門。 Thiên do vị hiểu 。ý vị bình đán 。tức tiện tảo khởi 。thú ư thành môn 。 然彼城門。初夜後夜。二時常開。時須達多。 nhiên bỉ thành môn 。sơ dạ hậu dạ 。nhị thời thường khai 。thời Tu đạt đa 。 既至門下。見城門開。謂天已曉。即出門外。 ký chí môn hạ 。kiến thành môn khai 。vị Thiên dĩ hiểu 。tức xuất môn ngoại 。 欲詣佛所。先以念佛故有光明。來照其身。 dục nghệ Phật sở 。tiên dĩ niệm Phật cố hữu quang minh 。lai chiếu kỳ thân 。 到城外已。見一天祠。即時繞祠。恭敬禮拜。 đáo thành ngoại dĩ 。kiến nhất thiên từ 。tức thời nhiễu từ 。cung kính lễ bái 。 還復黑闇。心自念言。天大黑闇。若人非人。 hoàn phục hắc ám 。tâm tự niệm ngôn 。Thiên Đại hắc ám 。nhược/nhã nhân phi nhân 。 或能害我。當還入城。時尸婆天神。放光照曜。 hoặc năng hại ngã 。đương hoàn nhập thành 。thời thi Bà thiên thần 。phóng quang chiếu diệu 。 乃至祇洹。悉皆大明。天神即語須達多言。 nãi chí kì hoàn 。tất giai Đại Minh 。thiên thần tức ngữ Tu đạt đa ngôn 。 汝可前進。不宜退還。爾時天神。即說偈言。 nhữ khả tiền tiến/tấn 。bất nghi thoái hoàn 。nhĩ thời thiên thần 。tức thuyết kệ ngôn 。  假使百匹馬  載滿眾珍寶  giả sử bách thất mã   tái mãn chúng trân bảo  并及百金人  以持用布施  tinh cập bách kim nhân   dĩ trì dụng bố thí  如是展轉施  遍滿閻浮提  như thị triển chuyển thí   biến mãn Diêm-phù-đề  如是功德聚  以用為一分  như thị công đức tụ   dĩ dụng vi/vì/vị nhất phân  不如有一人  發心向佛所  bất như hữu nhất nhân   phát tâm hướng Phật sở  舉足行一步  十六分中一  cử túc hạnh/hành/hàng nhất bộ   thập lục phần trung nhất  假使雪山中  所有大力象  giả sử tuyết sơn trung   sở hữu Đại lực tượng  其數足滿百  金寶莊挍身  kỳ số túc mãn bách   kim bảo trang hiệu thân  其體甚姝大  其行極迅疾  kỳ thể thậm xu Đại   kỳ hạnh/hành/hàng cực tấn tật  暴逸倍有力  滿載諸雜寶  bạo dật bội hữu lực   mãn tái chư tạp bảo  以此用布施  不如向佛所  dĩ thử dụng bố thí   bất như hướng Phật sở  一步之功德  十六分中一  nhất bộ chi công đức   thập lục phần trung nhất  假使劍摩耆  所出之寶女  giả sử kiếm ma kì   sở xuất chi bảo nữ  顏容甚端嚴  其數足滿百  nhan dung thậm đoan nghiêm   kỳ số túc mãn bách  瓔珞以嚴身  真金為首飾  anh lạc dĩ nghiêm thân   chân kim vi/vì/vị thủ sức  頭著寶珠瓔  以此用布施  đầu trước/trứ bảo châu anh   dĩ thử dụng bố thí  所得之功德  不如向佛所  sở đắc chi công đức   bất như hướng Phật sở  舉足行一步  十六分中一  cử túc hạnh/hành/hàng nhất bộ   thập lục phần trung nhất  是故我勸爾  於此莫退還  thị cố ngã khuyến nhĩ   ư thử mạc thoái hoàn 時須達多。即問之曰。汝是誰耶。天即答言。 thời Tu đạt đa 。tức vấn chi viết 。nhữ thị thùy da 。Thiên tức đáp ngôn 。 我是汝昔日親舊善身摩納。 ngã thị nhữ tích nhật thân cựu thiện thân ma nạp 。 於舍利弗大目連所。臨終之時。生歡喜心。命終生天。 ư Xá-lợi-phất Đại Mục liên sở 。lâm chung chi thời 。sanh hoan hỉ tâm 。mạng chung sanh thiên 。 得為北方天王毘沙門子。我於如來弟子所。 đắc vi/vì/vị Bắc phương Thiên Vương Tỳ sa môn tử 。ngã ư Như Lai đệ-tử sở 。 發心隨喜尚獲此福。況復佛也。時須達多。復自念言。 phát tâm tùy hỉ thượng hoạch thử phước 。huống phục Phật dã 。thời Tu đạt đa 。phục tự niệm ngôn 。 今此天神。稱讚乃爾。以此量之。 kim thử thiên thần 。xưng tán nãi nhĩ 。dĩ thử lượng chi 。 必知彼人功德尊勝。爾時世尊露地經行。須達多長者。 tất tri bỉ nhân công đức tôn thắng 。nhĩ thời Thế Tôn lộ địa kinh hành 。Tu đạt đa Trưởng-giả 。 即詣佛所。初見世尊。不知禮敬。輒前直坐。 tức nghệ Phật sở 。sơ kiến Thế Tôn 。bất tri lễ kính 。triếp tiền trực tọa 。 時彼天神。化作婆羅門。 thời bỉ thiên thần 。hóa tác Bà-la-môn 。 來至佛所繞佛三匝頂禮恭敬。然後就坐。時須達多。既見之已。 lai chí Phật sở nhiễu Phật tam tạp/táp đảnh lễ cung kính 。nhiên hậu tựu tọa 。thời Tu đạt đa 。ký kiến chi dĩ 。 方效於彼。禮敬而坐問訊。不審聖體安樂以不。 phương hiệu ư bỉ 。lễ kính nhi tọa vấn tấn 。bất thẩm Thánh thể an lạc dĩ bất 。 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  一切事安樂  婆羅門涅槃  nhất thiết sự an lạc   Bà-la-môn Niết-Bàn  無為欲所污  解脫於諸有  vô vi/vì/vị dục sở ô   giải thoát ư chư hữu  心斷諸欲求  心除熱惱病  tâm đoạn chư dục cầu   tâm trừ nhiệt não bệnh  其心得清淨  寂滅安隱眠  kỳ tâm đắc thanh tịnh   tịch diệt an ổn miên 爾時世尊。即將長者須達多。入於房中。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức tướng Trưởng-giả Tu đạt đa 。nhập ư phòng trung 。 敷座而坐。時須達多。禮佛足已。在一面坐。 phu toạ nhi tọa 。thời Tu đạt đa 。lễ Phật túc dĩ 。tại nhất diện tọa 。 佛為種種說法。示教利喜。施論戒論生天之論。 Phật vi/vì/vị chủng chủng thuyết Pháp 。thị giáo lợi hỉ 。thí luận giới luận sanh thiên chi luận 。 欲為不淨。出要為樂。佛知須達多心意專正。 dục vi ất tịnh 。xuất yếu vi/vì/vị lạc/nhạc 。Phật tri Tu đạt đa tâm ý chuyên chánh 。 踊躍歡喜。佛為說四真諦。即於座上。見四真諦。 dõng dược hoan hỉ 。Phật vi/vì/vị thuyết tứ chân đế 。tức ư tọa thượng 。kiến tứ chân đế 。 如新淨(疊*毛)易受染色。須達多易悟。亦復如是。 như tân tịnh (điệp *mao )dịch thọ/thụ nhiễm sắc 。Tu đạt đa dịch ngộ 。diệc phục như thị 。 見法證法。斷八十億洞然之結。得須陀洹。 kiến Pháp chứng Pháp 。đoạn bát thập ức đỗng nhiên chi kết/kiết 。đắc Tu đà Hoàn 。 即從座起。整衣服。禮佛足已。白佛言。世尊。 tức tùng toạ khởi 。chỉnh y phục 。lễ Phật túc dĩ 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我名須達多。我以布施貧乏之故。 ngã danh Tu đạt đa 。ngã dĩ ố thí bần phạp chi cố 。 諸人稱為給孤獨氏。佛言。汝是何國人。出生何種族。 chư nhân xưng vi/vì/vị Cấp-cô-độc thị 。Phật ngôn 。nhữ thị hà quốc nhân 。xuất sanh hà chủng tộc 。 須達白言。我所出生舍衛國。唯願世尊。往詣彼國。 tu đạt bạch ngôn 。ngã sở xuất sanh Xá-Vệ quốc 。duy nguyện Thế Tôn 。vãng nghệ bỉ quốc 。 我當終身施設供養。佛告須達多。 ngã đương chung thân thí thiết cúng dường 。Phật cáo Tu đạt đa 。 彼國為有僧坊以不。須達多白佛言。世尊。但往於彼。 bỉ quốc vi/vì/vị hữu tăng phường dĩ bất 。Tu đạt đa bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。đãn vãng ư bỉ 。 我當營造。使諸比丘。來往於彼。爾時如來。 ngã đương doanh tạo 。sử chư Tỳ-kheo 。lai vãng ư bỉ 。nhĩ thời Như Lai 。 默然受請。時須達多。聞佛所說。并受其請。 mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。thời Tu đạt đa 。văn Phật sở thuyết 。tinh thọ/thụ kỳ thỉnh 。 頂禮佛足。歡喜而去。 đảnh lễ Phật túc 。hoan hỉ nhi khứ 。    (一八七) 如是我聞。    (nhất bát thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時須達多長者。遇病困篤。於時世尊。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tu đạt đa Trưởng-giả 。ngộ bệnh khốn đốc 。ư thời Thế Tôn 。 聞其病甚。即於晨朝。著衣持鉢。往詣其家。 văn kỳ bệnh thậm 。tức ư thần triêu 。trước y trì bát 。vãng nghệ kỳ gia 。 須達長者。遙見佛來。動身欲起。佛告長者。 tu đạt Trưởng-giả 。dao kiến Phật lai 。động thân dục khởi 。Phật cáo Trưởng-giả 。 不須汝起。爾時世尊。別敷座坐。佛告長者。 bất tu nhữ khởi 。nhĩ thời Thế Tôn 。biệt phu tọa tọa 。Phật cáo Trưởng-giả 。 汝所患苦。為可忍不。醫療有降。不至增乎。 nhữ sở hoạn khổ 。vi/vì/vị khả nhẫn bất 。y liệu hữu hàng 。bất chí tăng hồ 。 長者白佛。今所患苦。甚為難忍。所受痛苦。 Trưởng-giả bạch Phật 。kim sở hoạn khổ 。thậm vi/vì/vị nạn/nan nhẫn 。sở thọ thống khổ 。 遂漸增長。苦痛逼切。甚可患厭。 toại tiệm tăng trưởng 。khổ thống bức thiết 。thậm khả hoạn yếm 。 譬如力人以繩繫於弱劣者頭。(打-丁+(稯-禾))搣掣頓。揉捺其頭。我患首疾。 thí như lực nhân dĩ thằng hệ ư nhược liệt giả đầu 。(đả -đinh +(稯-hòa ))搣xế đốn 。nhu nại kỳ đầu 。ngã hoạn thủ tật 。 亦復如是。譬如屠家以彼利刀。而開牛腹。 diệc phục như thị 。thí như đồ gia dĩ bỉ lợi đao 。nhi khai ngưu phước 。 撓攪五內。我患腹痛。亦復如是。譬如二大力士。 nạo giảo ngũ nội 。ngã hoạn phước thống 。diệc phục như thị 。thí như nhị Đại lực sĩ 。 捉彼羸瘦極患之人。向火燺炙。我患身體。 tróc bỉ luy sấu cực hoạn chi nhân 。hướng hỏa 燺chích 。ngã hoạn thân thể 。 煩熱苦痛。亦復如是。佛告長者。汝於今者。 phiền nhiệt khổ thống 。diệc phục như thị 。Phật cáo Trưởng-giả 。nhữ ư kim giả 。 應於佛所生不壞信。法僧及戒。亦當如是。 ưng ư Phật sở sanh bất hoại tín 。Pháp tăng cập giới 。diệc đương như thị 。 長者白言。如佛所說。四不壞信。我亦具得。 Trưởng-giả bạch ngôn 。như Phật sở thuyết 。tứ bất hoại tín 。ngã diệc cụ đắc 。 佛告長者。依四不壞。爾今次應修於六念。 Phật cáo Trưởng-giả 。y tứ bất hoại 。nhĩ kim thứ ưng tu ư lục niệm 。 汝當念佛諸功德。憶佛十號。 nhữ đương niệm Phật chư công đức 。ức Phật thập hiệu 。 如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世 Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật thế 尊。是名念佛。云何念法。 tôn 。thị danh niệm Phật 。vân hà niệm Pháp 。 如來所說勝妙之法。等同慶善。現在得利。及獲得證。 Như Lai sở thuyết thắng diệu chi Pháp 。đẳng đồng khánh thiện 。hiện tại đắc lợi 。cập hoạch đắc chứng 。 離諸熱惱。不擇時節。能向善趣。現在開示。 ly chư nhiệt não 。bất trạch thời tiết 。năng hướng thiện thú 。hiện tại khai thị 。 乃至智者自知。是名念法。云何念僧。 nãi chí trí giả tự tri 。thị danh niệm Pháp 。vân hà niệm Tăng 。 常當憶念僧之德行。如來聖僧。得向具足。應病授藥。 thường đương ức niệm tăng chi đức hạnh/hành/hàng 。Như Lai Thánh Tăng 。đắc hướng cụ túc 。ưng bệnh thọ/thụ dược 。 正真向道。所行次第。不越限度。能隨於佛。 chánh chân hướng đạo 。sở hạnh thứ đệ 。bất việt hạn độ 。năng tùy ư Phật 。 所行之法。須陀洹果向須陀洹。斯陀含果向斯陀含。 sở hạnh chi Pháp 。Tu-đà-hoàn quả hướng Tu đà Hoàn 。Tư đà hàm quả hướng Tư đà hàm 。 阿那含果向阿那含。阿羅漢果向阿羅漢。 A-na-hàm quả hướng A-na-hàm 。A-la-hán quả hướng A-la-hán 。 是名如來聲聞僧。 thị danh Như Lai Thanh văn tăng 。 具足戒定慧解脫解脫知見。為他所請。如是等僧。 cụ túc giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến 。vi/vì/vị tha sở thỉnh 。như thị đẳng tăng 。 宜應敬禮合掌向之。是名念僧。云何念戒。自念所行滿足之戒。 nghi ưng kính lễ hợp chưởng hướng chi 。thị danh niệm Tăng 。vân hà niệm giới 。tự niệm sở hạnh mãn túc chi giới 。 白淨戒。不瑕戒。不缺戒。不穿漏戒。純淨戒。 bạch tịnh giới 。bất hà giới 。bất khuyết giới 。bất xuyên lậu giới 。thuần tịnh giới 。 無垢穢戒。不求財物戒。智者所樂戒。 vô cấu uế giới 。bất cầu tài vật giới 。trí giả sở lạc/nhạc giới 。 無可譏嫌戒。次應自念。是名念戒。云何念施。 vô khả ky hiềm giới 。thứ ưng tự niệm 。thị danh niệm giới 。vân hà niệm thí 。 己所行施。我得善利。應離慳貪行於布施。 kỷ sở hạnh thí 。ngã đắc thiện lợi 。ưng ly xan tham hành ư bố thí 。 心無所著。悉能放捨。若施之時。手自授與。 tâm vô sở trước 。tất năng phóng xả 。nhược/nhã thí chi thời 。thủ tự thụ dữ 。 心常樂施。無有厭倦。捨心具足。若有乞索。 tâm thường lạc thí 。vô hữu yếm quyện 。xả tâm cụ túc 。nhược hữu khất tác/sách 。 常為開分。是名念施。云何念天。常當護心念六欲天。 thường vi/vì/vị khai phần 。thị danh niệm thí 。vân hà niệm thiên 。thường đương hộ tâm niệm Lục dục thiên 。 念須陀洹斯陀含。生彼六天。須達多白佛言。 niệm Tu đà Hoàn Tư đà hàm 。sanh bỉ lục thiên 。Tu đạt đa bạch Phật ngôn 。 世尊。如佛所說。六念之法。我已具修。 Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。lục niệm chi Pháp 。ngã dĩ cụ tu 。 須達白佛。唯願世尊。在此中食。佛默受請。 tu đạt bạch Phật 。duy nguyện Thế Tôn 。tại thử trung thực 。Phật mặc thọ/thụ thỉnh 。 日時既到。須達長者為於如來設眾餚饌。 nhật thời ký đáo 。tu đạt Trưởng-giả vi/vì/vị ư Như Lai thiết chúng hào soạn 。 種種備具清淨香潔。設是供已。合掌向佛。而作是言。 chủng chủng bị cụ thanh tịnh hương khiết 。thiết thị cung/cúng dĩ 。hợp chưởng hướng Phật 。nhi tác thị ngôn 。 世尊出世難可值遇。佛為長者。種種說法。 Thế Tôn xuất thế nạn/nan khả trực ngộ 。Phật vi/vì/vị Trưởng-giả 。chủng chủng thuyết Pháp 。 示教利喜。從座而去。須達長者於佛去後。 thị giáo lợi hỉ 。tùng tọa nhi khứ 。tu đạt Trưởng-giả ư Phật khứ hậu 。 尋於其夜。身壞命終。得生天上。既生天上。 tầm ư kỳ dạ 。thân hoại mạng chung 。đắc sanh Thiên thượng 。ký sanh Thiên thượng 。 尋還佛所。須達天子光色倍常。照于祇洹。悉皆大明。 tầm hoàn Phật sở 。Tu đạt thiên tử quang sắc bội thường 。chiếu vu kì hoàn 。tất giai Đại Minh 。 頂禮佛足在一面坐。而說偈言。 đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  此今猶故是  祇洹之園林  thử kim do cố thị   kì hoàn chi viên lâm  仙聖所住處  林池甚閑靜  tiên Thánh sở trụ xứ   lâm trì thậm nhàn tĩnh  法主居其中  我今生喜樂  pháp chủ cư kỳ trung   ngã kim sanh thiện lạc  信戒定慧業  正命能使淨  tín giới định tuệ nghiệp   chánh mạng năng sử tịnh  若能修如是  向來之上行  nhược/nhã năng tu như thị   hướng lai chi thượng hạnh/hành/hàng  非種姓財富  能得獲斯事  phi chủng tính tài phú   năng đắc hoạch tư sự  智慧舍利弗  寂然持禁戒  trí tuệ Xá-lợi-phất   tịch nhiên trì cấm giới  空處樂恬靜  最勝無倫匹  không xứ lạc/nhạc điềm tĩnh   tối thắng vô luân thất 佛告天曰。如是如是。爾時世尊即說偈言。 Phật cáo Thiên viết 。như thị như thị 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  信戒定慧業  正念能使淨  tín giới định tuệ nghiệp   chánh niệm năng sử tịnh  非種姓財富  能獲如斯事  phi chủng tính tài phú   năng hoạch như tư sự  智慧舍利弗  寂滅能持戒  trí tuệ Xá-lợi-phất   tịch diệt năng trì giới  空處樂恬靜  最上無倫匹  không xứ lạc/nhạc điềm tĩnh   tối thượng vô luân thất 須達天子聞佛所說。歡喜頂禮。於座上沒。 Tu đạt thiên tử văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ đảnh lễ 。ư tọa thượng một 。 還於天宮。 hoàn ư Thiên cung 。 爾時世尊於天未曉。入講堂中。敷座而坐。 nhĩ thời Thế Tôn ư Thiên vị hiểu 。nhập giảng đường trung 。phu toạ nhi tọa 。 告諸比丘。向有一天。光色倍常。來詣我所。 cáo chư Tỳ-kheo 。hướng hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。lai nghệ ngã sở 。 其光暉曜。普照祇洹。悉皆大明。禮我足已。 kỳ quang huy diệu 。phổ chiếu kì hoàn 。tất giai Đại Minh 。lễ ngã túc dĩ 。 却坐一面。而說斯偈。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết tư kệ 。  此今猶故是  祇洹之園林  thử kim do cố thị   kì hoàn chi viên lâm  仙聖所住處  林池甚閑靜  tiên Thánh sở trụ xứ   lâm trì thậm nhàn tĩnh  法主居其中  我今生悅樂  pháp chủ cư kỳ trung   ngã kim sanh duyệt lạc/nhạc  信戒定慧業  正命能使淨  tín giới định tuệ nghiệp   chánh mạng năng sử tịnh  若能修如是  向來之上事  nhược/nhã năng tu như thị   hướng lai chi thượng sự  非種姓財富  能獲如斯事  phi chủng tính tài phú   năng hoạch như tư sự  智慧舍利弗  寂然持禁戒  trí tuệ Xá-lợi-phất   tịch nhiên trì cấm giới  空處樂恬靜  最勝無倫匹  không xứ lạc/nhạc điềm tĩnh   tối thắng vô luân thất 爾時尊者阿難在如來後。聞天說偈。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan tại Như Lai hậu 。văn Thiên thuyết kệ 。 即白佛言。此必是須達長者。得生天上。 tức bạch Phật ngôn 。thử tất thị tu đạt Trưởng-giả 。đắc sanh Thiên thượng 。 是故還來讚舍利弗。佛言。如是如是。彼須達多生天上。 thị cố hoàn lai tán Xá-lợi-phất 。Phật ngôn 。như thị như thị 。bỉ Tu đạt đa sanh Thiên thượng 。 來至我所。說如斯偈。 lai chí ngã sở 。thuyết như tư kệ 。 爾時阿難及諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 nhĩ thời A-nan cập chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (一八八) 如是我聞。    (nhất bát bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在曠野園第一林中。時首長者身遇困疾。爾時世尊聞其患已。 nhất thời Phật tại khoáng dã viên đệ nhất lâm trung 。thời thủ Trưởng-giả thân ngộ khốn tật 。nhĩ thời Thế Tôn văn kỳ hoạn dĩ 。 後日晨朝。著衣持鉢。往詣其家。時首長者。 hậu nhật thần triêu 。trước y trì bát 。vãng nghệ kỳ gia 。thời thủ Trưởng-giả 。 遙見佛來。動身欲起。佛告長者。不須汝起。 dao kiến Phật lai 。động thân dục khởi 。Phật cáo Trưởng-giả 。bất tu nhữ khởi 。 佛即慰問。汝所患苦為可忍不。 Phật tức úy vấn 。nhữ sở hoạn khổ vi/vì/vị khả nhẫn bất 。 醫療有降不至增耶。長者白佛。今我患苦。極為難忍。 y liệu hữu hàng bất chí tăng da 。Trưởng-giả bạch Phật 。kim ngã hoạn khổ 。cực vi/vì/vị nạn/nan nhẫn 。 所受痛劇。遂漸增長。苦痛逼切。甚可厭患。 sở thọ thống kịch 。toại tiệm tăng trưởng 。khổ thống bức thiết 。thậm khả yếm hoạn 。 譬如有力之人。以手(打-丁+(稯-禾))搣無力者頭。揉捺牽掣。 thí như hữu lực chi nhân 。dĩ thủ (đả -đinh +(稯-hòa ))搣vô lực giả đầu 。nhu nại khiên xế 。 我患頭痛亦復如是。譬如屠者以彼利刀。 ngã hoạn đầu thống diệc phục như thị 。thí như đồ giả dĩ bỉ lợi đao 。 撓攪牛腹腸胃寸絕。我患腹痛。亦復如是。 nạo giảo ngưu phước tràng vị thốn tuyệt 。ngã hoạn phước thống 。diệc phục như thị 。 譬如二大力人。捉一羸病。向火燺炙。身體焦爛。 thí như nhị Đại lực nhân 。tróc nhất luy bệnh 。hướng hỏa 燺chích 。thân thể tiêu lan 。 患體熱痛。亦復如是。佛告長者。 hoạn thể nhiệt thống 。diệc phục như thị 。Phật cáo Trưởng-giả 。 汝今應於佛所生不壞信。法僧及戒亦當如是。長者白佛。 nhữ kim ưng ư Phật sở sanh bất hoại tín 。Pháp tăng cập giới diệc đương như thị 。Trưởng-giả bạch Phật 。 如佛所說。四不壞信。我已具得。佛告長者。 như Phật sở thuyết 。tứ bất hoại tín 。ngã dĩ cụ đắc 。Phật cáo Trưởng-giả 。 依於如是四不壞信。應修六念。長者白佛。如此六念。 y ư như thị tứ bất hoại tín 。ưng tu lục niệm 。Trưởng-giả bạch Phật 。như thử lục niệm 。 我已具修。時首長者即白佛言。唯願世尊。 ngã dĩ cụ tu 。thời thủ Trưởng-giả tức bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 在此中食。佛默然受請。日時已到。 tại thử trung thực 。Phật mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。nhật thời dĩ đáo 。 彼首長者為於如來設眾餚饍。種種備具清淨香潔。 bỉ thủ Trưởng-giả vi/vì/vị ư Như Lai thiết chúng hào thiện 。chủng chủng bị cụ thanh tịnh hương khiết 。 設是供已。尋便奉施。合掌向佛。而作是言。 thiết thị cung/cúng dĩ 。tầm tiện phụng thí 。hợp chưởng hướng Phật 。nhi tác thị ngôn 。 世尊出世難可值遇。佛為長者。種種說法。示教利喜。 Thế Tôn xuất thế nạn/nan khả trực ngộ 。Phật vi/vì/vị Trưởng-giả 。chủng chủng thuyết Pháp 。thị giáo lợi hỉ 。 從座而去。時首長者如來去後。尋於其夜。 tùng tọa nhi khứ 。thời thủ Trưởng-giả Như Lai khứ hậu 。tầm ư kỳ dạ 。 身壞命終。生無熱天。既生天已。即作此念。 thân hoại mạng chung 。sanh vô nhiệt Thiên 。ký sanh thiên dĩ 。tức tác thử niệm 。 我於今者。應往佛所。作是念已。尋來佛所。 ngã ư kim giả 。ưng vãng Phật sở 。tác thị niệm dĩ 。tầm lai Phật sở 。 光色倍常。照于祇洹。悉皆大明。頂禮佛已。 quang sắc bội thường 。chiếu vu kì hoàn 。tất giai Đại Minh 。đảnh lễ Phật dĩ 。 却坐一面。身滲入地。譬如蘇油。佛告天子。 khước tọa nhất diện 。thân sấm nhập địa 。thí như tô du 。Phật cáo Thiên Tử 。 汝可化為麁身。當作住想。時首天子受佛勅已。 nhữ khả hóa vi/vì/vị thô thân 。đương tác trụ/trú tưởng 。thời thủ Thiên Tử thọ/thụ Phật sắc dĩ 。 即便化作欲界麁形。不復滲沒。佛告首天子言。 tức tiện hóa tác dục giới thô hình 。bất phục sấm một 。Phật cáo thủ Thiên Tử ngôn 。 汝行幾法。不生厭足。身壞命終。生無熱天。 nhữ hạnh/hành/hàng kỷ Pháp 。bất sanh yếm túc 。thân hoại mạng chung 。sanh vô nhiệt Thiên 。 首天白佛。我行三法。心無厭足。故得生天。 thủ Thiên bạch Phật 。ngã hạnh/hành/hàng tam Pháp 。tâm Vô yếm túc 。cố đắc sanh thiên 。 見佛聽法。供養眾僧。無厭足故。 kiến Phật thính pháp 。cúng dường chúng tăng 。Vô yếm túc cố 。 命終得生無熱天上。時首天子即說偈言。 mạng chung đắc sanh vô nhiệt Thiên thượng 。thời thủ Thiên Tử tức thuyết kệ ngôn 。  我樂常見佛  不捨於聽法  ngã lạc/nhạc thường kiến Phật   bất xả ư thính pháp  供養比丘僧  受持賢聖法  cúng dường Tỳ-kheo tăng   thọ trì hiền thánh pháp  調伏貪嫉心  得生無熱天  điều phục tham tật tâm   đắc sanh vô nhiệt Thiên 時首天子說是偈已。歡喜頂禮。即從座沒。 thời thủ Thiên Tử thuyết thị kệ dĩ 。hoan hỉ đảnh lễ 。tức tùng tọa một 。 還於天宮。 hoàn ư Thiên cung 。    (一八九) 如是我聞。    (nhất bát cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天來至佛所。光色倍常。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên lai chí Phật sở 。quang sắc bội thường 。 威光暉曜。遍照祇洹。悉皆大明。却坐一面。 uy quang huy diệu 。biến chiếu kì hoàn 。tất giai Đại Minh 。khước tọa nhất diện 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  七比丘解脫  生於無煩天  thất Tỳ-kheo giải thoát   sanh ư vô phiền Thiên  盡於善受有  度世間愛著  tận ư thiện thọ hữu   độ thế gian ái trước  誰使度駛流  而此駛流者  thùy sử độ sử lưu   nhi thử sử lưu giả  死極得自在  甚難可得度  tử cực đắc tự tại   thậm nạn/nan khả đắc độ  誰救死羂弶  出過天境界  thùy cứu tử quyển 弶  xuất quá/qua Thiên cảnh giới 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  優比羅建陀  第三佛羯羅  ưu bỉ La kiến đà   đệ tam Phật yết La  跋直羯提婆  婆睺提毘紐  bạt trực yết đề bà   Bà hầu Đề tỳ nữu  如是等比丘  盡度於駛流  như thị đẳng Tỳ-kheo   tận độ ư sử lưu  能度死自在  盡斷生死羂  năng độ tử tự tại   tận đoạn sanh tử quyển  出過於天界  言說極深遠  xuất quá/qua ư Thiên giới   ngôn thuyết cực thâm viễn  難識難可解  所說無不善  nạn/nan thức nạn/nan khả giải   sở thuyết vô bất thiện  汝是何天耶  來問我此事  nhữ thị hà Thiên da   lai vấn ngã thử sự 爾時此天以偈答曰。 nhĩ thời thử Thiên dĩ kệ đáp viết 。  我不還此有  名為無煩天  ngã Bất hoàn thử hữu   danh vi vô phiền Thiên  是故我盡知  七比丘解脫  thị cố ngã tận tri   thất Tỳ-kheo giải thoát  斷棄於愛有  度世之縛結  đoạn khí ư ái hữu   độ thế chi phược kết/kiết  我生天先緣  今日當具說  ngã sanh thiên tiên duyên   kim nhật đương cụ thuyết  梵行盡於漏  迦葉優婆塞  phạm hạnh tận ư lậu   Ca-diếp ưu-bà-tắc  瓦師養父母  遠離於婬欲  ngõa sư dưỡng phụ mẫu   viễn ly ư dâm dục  迦葉及父母  愛答摩納等  Ca-diếp cập phụ mẫu   ái đáp ma nạp đẳng  彼是我親友  我亦與彼昵  bỉ thị ngã thân hữu   ngã diệc dữ bỉ nật  淨身守口意  盡住最後身  tịnh thân thủ khẩu ý   tận trụ/trú tối hậu thân  如是諸大人  我共為善伴  như thị chư đại nhân   ngã cọng vi/vì/vị thiện bạn 爾時世尊復答天曰。如是如是。實如所說。 nhĩ thời Thế Tôn phục đáp Thiên viết 。như thị như thị 。thật như sở thuyết 。  瓦師如爾言  本毘婆陵伽  ngõa sư như nhĩ ngôn   bổn Tì Bà lăng già  難提婆瓦師  迦葉優婆塞  Nan-đề Bà ngõa sư   Ca-diếp ưu-bà-tắc  孝事於父母  梵行盡於漏  hiếu sự ư phụ mẫu   phạm hạnh tận ư lậu  彼與我親友  我亦為彼親  bỉ dữ ngã thân hữu   ngã diệc vi/vì/vị bỉ thân  如是諸大人  本日相親近  như thị chư đại nhân   bổn nhật tướng thân cận  善修身口意  住於最後身  thiện tu thân khẩu ý   trụ/trú ư tối hậu thân 爾時彼天聞佛所說。歡喜頂禮而去。 nhĩ thời bỉ Thiên văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ đảnh lễ nhi khứ 。  常驚恐.顏色  羅吒國.估客  thường kinh khủng .nhan sắc   La trá quốc .cổ khách  輸波羅.須達  須達多生天  du ba la .tu đạt   Tu đạt đa sanh thiên  首長者生天  又有無煩天  thủ Trưởng-giả sanh thiên   hựu hữu vô phiền Thiên 別譯雜阿含經卷第九 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:51:35 2008 ============================================================